Sunday, November 15, 2009

THE COLOURS OF CHAGALL'S LOVE


The colours of Chagall's grave flying love
have dissolved in the sky of my dreams.
We are listening to the "ku-ka-ri-ku"
of the red rooster, looking out at flowers.
We are flying over the roofs
of houses in Paris or Vitebsk,
sucking the milk of the red cow of dawn.
We are being crucified
at the crossroads of the rushnik,
and we die in the colours of revolution and lament.
And again we are flying up, now
over broken churches,
over houses with green eyes
that smell of the eternal milk of life, death, and love,
the sky under us dividing
into stained-glass colours,
the snow clock hovering in the night
with one blue wing.
Red angels are calling us,
red mares are carrying beloveds on their backs,
red apples are tumbling to our knees.
The moon is doubling, trembling in water
with fishes and mermaids it is going to marry,
and a bluebird is singing to an eternal violin.



Сновидіння у гравітації

(за полотнами Марка Шагала)

Гравітаційне кохання Шагала
Розчинилося у кольорових небесах сновидінь,
І ми прислуховуємось до "ку-ка-рі-ку"
Червоного півника, визираючого з квітів,
І летимо понад дахами старих будинків
Парижу чи Вітебську,
П'ємо молоко червоної корови світанку,
І хтось розпинає нас на перехресті рушників,
І ми вмираємо у революційних барвах голосінь
І знову злітаємо вільними парами
Над дахами,
Розбитими церквами,
Понад хатою з зеленим оком,
Де пахне вічним молоком життя, смерті й любові,
І небо під нами розбивається
На кольорові вітражні скельця,
І засніжений годинник бринить уночі
На одному блакитному крилі --
Це безмежний час і час безмежності --
І червоні янголи сурмлять до нас,
І червоні кобилиці несуть на спинах закоханих,
І червоні яблука падають до твоїх колін,
І місяць подвоюється і потроюється у воді
З рибами і русалками, що йдуть до шлюбу,
А синій птах виболює на скрипочці
Вічну, як Бог, єврейську пісню.

No comments:

Post a Comment